一、引言 中国经济的快速发展吸引了大量的外国学生到中国来学汉语,希望通过对汉语的学习具备扎实的汉语语言能力与汉语交际能力,能在中国从事文化交流或经贸合作,或别的。总之,是为了和中国人能很好的交际。摆在外国学生面前的最大困难不是那些语音、语法和词汇的规则、规范,而是由于种种原因造成的语用失误。引起了语言学家的关注和探讨,由于语用学和其它学科有着千丝万缕的联系,语言哲学家们、社会语言学家们、心理语言学家们和研究语言习得的专家们也都关心语用学,使语用学研究跨出了语言学学科的范围,这样才能从多角度去认识语用学。语用学的发展有利益提高我国的对外汉语教学水平,有很大的现实意义。希望通过语用失误的分析对学汉语的外国学生有所帮助。 内容来自www.paper51.com 二、语用学及语用失误 copyright paper51.com 语用学是语言学的一个分支,关于语用学的定义列文森在1983年出版的《语用学》中提到九种不同的定义,关于他提到的九种不同的定义有不同的理解,无论哪一种理解,语用学都是关于语言使用的实用学,关注的是说话者所说的话语被听者所理解的意思,人们用语言进行交际,传递信息,很多时候并不是字面意思,而是要去领悟说话者的真实意图,也就是言外之意。语用学强调的是对这些话语真实意思的分析,而不是这些话语所表达的字面意思。所以交际意图的成功理解是实现成功交际的关键,否则就可能出现语用失误。 http://www.paper51.com 语用失误是英国语言学者托马斯在80年代初提出的,又被称为语用违例,语用失误的产生就是没能获取说话人通过某一或某些话语希望传递的交际意义或隐含信息。在日常交际中,语用失误在英、汉文化交际中尤为重要,多数误解的产生不是因为听不懂,也不是因为不知道某些词义,而是没有准确理解说话人的真正意图,这说明理解上出了偏误,而导致理解上的偏误原因很多,本文主要是从汉语语言表达形式(间接言语行为、礼貌表达方式、某些特殊的语言结构)和文化差异上来探讨的。 内容来自www.paper51.com
三、语用失误及分析 内容来自论文无忧网 www.paper51.com 随着中国经济的快速发展,国际上实用汉语人才的需求量在增加。中外交往日益频繁,跟中国人打交道的外国人越来越多。在全球掀起了学习汉语的热潮。来自不同国家的人代表了各自不同的文化群体。不同语言,不同文化背景的人要成功地进行交流,了解相互间的文化差异是很重要的,因为汉语的语用行为会受到各自的文化背景、文化差异的影响。为此应当重视跨文化交际中因文化差异而导致的语用障碍和语用失误。例如:中国熟人在路上相遇了就会问:“你去哪里呀?”,“你干什么去呀?”等,在中国人看来是彼此打招呼的方式,没必要认真,如实的回答,敷衍一下就行。问话者不在意听者回答与否。如果用这类问话来跟英、美人打招呼,他们就会认为是在盘问、监视他们或打探他们的隐私,是不友好的行为。再如:美国人赞叹中国人的英语“Your English is very good!”,中国人往往会谦虚一番“No,no!my English is poor.” 中国人的回答也同样会让美国人感到难于理解,他们会认为中国人太虚伪,实际上中国人是在谦虚。由以上两个例子可以看出,由于彼此都不了解对方的文化差异,一方与另一方说话方式或习惯的不同而形成了语用失误。这种语言上的不当和偏误,在语言形式可能完全正确,但在交际中常常令人感到不习惯和别扭,造成理解上的障碍,导致交际失败。 copyright paper51.com |