paper51.com 摘要 paper51.com “是” 字句是汉语中常见的句型,同样,英语系词句是英语中的不可或缺的句型。很多人经常把汉语的“是”字句错误的等同于英语系词句。虽然有很多人研究了汉语的“是”字句和英语的系词句,也有许多相关这两种句型的书籍出版。但是,很少有人把这两种句型作对比研究。在我的论文中,我将把汉语的“是”字句和英语的系词句作对比和研究。从表面上看它们在结构上有相似性,但是在用法上,它们是存在差异的。本人认为,了解它们之间的异同,有利于语言学习者的学习和翻译。 内容来自www.paper51.com 关键词:“是”字句;英语系词句;对比研究 http://www.paper51.com
Contents 内容来自论文无忧网 www.paper51.com
Statement ofauthorship. i copyright paper51.com
Acknowledgments. ii paper51.com
Abstract iii copyright paper51.com 摘要... iv paper51.com Contents. v 内容来自www.paper51.com 1. Introduction. 1 http://www.paper51.com
2. Literature review.. 2 内容来自论文无忧网 www.paper51.com 3. Comparison and analysis. 4 内容来自www.paper51.com
3.1 “Be” and “shi”. 4 paper51.com 3.2. Equative sentence. 4 内容来自论文无忧网 www.paper51.com
3.3. Predicational sentence. 5 copyright paper51.com
3.3.1.The sentence withcopula indicating the class membership of the subject 6 内容来自论文无忧网 www.paper51.com
3.3.2.The sentence withcopula indicating a characteristic or state of the subject6 paper51.com 3.4. Emphatic form.. 7 内容来自论文无忧网 www.paper51.com 3.5. Omitted form.. 8 copyright paper51.com 3.6. Other variations. 9 内容来自www.paper51.com 3.6.1. Used forexplanation. 9 copyright paper51.com
3.6.2. Used to indicateexistence. 10 copyright paper51.com 4. Conclusion. 11 http://www.paper51.com References. 12 内容来自论文无忧网 www.paper51.com
http://www.paper51.com
1. Introduction http://www.paper51.com Contrastivestudy of different languages has long been used in foreign language teachingand translation studies. Many experts believe that through the comparisonbetween the native language and foreign language, learners can enrich theirknowledge about two languages and better understand the difference between languages,which will be a great help for them to overcome the influence of their nativelanguages in translation. And for language teachers, the results of contrastivestudy can help them pinpoint difficulties arising in students’ foreign languagelearning and provide them with data which are useful for them to find practicalways to eliminate those difficulties. 内容来自www.paper51.com Becauseof the above reasons, the work I choose here is a comparison of Chinese “shi”sentence and English copula sentence. A copula is also called a linking verbthat mainly serves to link the subject of a sentence with a predicate(a subject complement or an adverbial).In English, the main copula is “be”. Therefore, what is discussed in thisarticle is the sentence with “be” as its copula. http://www.paper51.com |